Vertalingen beoordelen in de bovenbouw Een cola-tic of een glijdende schaal?

Authors
Publication date 03-2016
Journal Lampas
Volume | Issue number 49 | 1
Pages (from-to) 3-19
Number of pages 17
Organisations
  • Faculty of Humanities (FGw) - Amsterdam Institute for Humanities Research (AIHR) - Amsterdam School of Historical Studies (ASH)
  • Faculty of Social and Behavioural Sciences (FMG) - Research Institute of Child Development and Education (RICDE)
Abstract
Students in Dutch Grammar Schools hardly ever achieve the ultimate goal of translating Latin texts: to produce a coherent text that can be read and understood without the aid of the source text. Translating a Latin source text into a coherent Dutch target text is considered a valuable exercise in text comprehension and proficiency in Latin. The rating of the Dutch target text is done by means of an analytic model ("colon-rating") focusing on the linguistic equivalence on clause level of source text and target text. Text cohesion of the target text is not evaluated. In this article I describe my experiment with a rating method that was originally developed and tested in Dutch written composition classes: text scale rating with one or more anchor texts as frame of reference. I conducted a small experiment and tested my results in a workshop at the VCN Nazomerconferentie 2015. The scale rating with an anchor text proves to be a useful tool to assess text cohesion in a target text.
Document type Article
Language Dutch
Permalink to this page
Back