Examples of transcultural processes in two colonial linguistic documents on Jebero (Peru)

Authors
Publication date 2015
Journal Koloniale und Postkoloniale Linguistik / Colonial and Postcolonial Linguistics
Event 7th Conference on Missionary Linguistics
Volume | Issue number 5
Pages (from-to) 231-253
Organisations
  • Faculty of Humanities (FGw) - Amsterdam Institute for Humanities Research (AIHR) - Amsterdam Center for Language and Communication (ACLC)
Abstract
In this paper we bring to light the "transcultural processes" and "the impacts of colonial thinking" as contained in The British Library manuscripts Add. 25,323 and 25,324. The manuscripts deal with Jebero, an indigenous language of North-Peru, as it was spoken in the 18th century. (The language, also known as Shiwilu, is still spoken by some elderly people in the district of Jeberos, but Pilar Valenzuela, Chapman University, California, USA, is supporting a project of revitalisation of the language.) The author of the manuscripts is presumably Samuel Fritz, a Jesuit missionary.
The transcultural processes, noticeable in the codices mentioned above, include the transmission of the cultural background of the author in the domain of religion and education, as well as the transmission of the culture of the Jebero people.
In the instances demonstrating transcultural processes and colonial thinking, we also pay some attention to Samuel Fritz’ description of Jebero, since little is known of this language.
Document type Article
Note Examples of transcultural processes in two colonial linguistic documents: 158654_Examples of transcultural processes in two colonial linguistic documents.pdf: proofs Proceedings title: Colonialism and missionary linguistics Publisher: De Gruyter Place of publication: Berlin/München ISBN: 978-3-11-036048-6 Editors: K. Zimmermann, B. Kellermeier-Rehbein
Language English
Published at http://www.degruyter.com/view/product/428782
Permalink to this page
Back