'Op inspiratie wacht je niet': plagiaat, imitatie en 're-enactment' in de romans van Arnon Grunberg

Open Access
Authors
Publication date 2010
Journal Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde
Volume | Issue number 126 | 3
Pages (from-to) 228-241
Number of pages 14
Organisations
  • Faculty of Humanities (FGw) - Amsterdam Institute for Humanities Research (AIHR)
Abstract
The work of the succesfull Dutch author Arnon Grunberg seems to be intertextual in a postmodern way: he recycles, quotes and refers to existing stories and novels. However, the functions of this intertextuality are different in Grunbergs oeuvre than they were in postmodernism. Here I try to give a more adequate description and interpretation of intertextuality in his novels. We may speak of imitation (Mary Orr) or parody (Linda Hutcheon): biblical stories for example are rewritten by Grunberg, with an emphasis on difference. The aim is not to undermine the source-text, but rather to place the new text in a context of universal stories about humanity. And in the case of the ‘culture-text’ of the Holocaust, parody and ‘re-enactment’ (Ernst van Alphen) seem to be ways to come to terms with the past.
Document type Article
Language Dutch
Downloads
Dijk_Y_van_inspiratie.pdf (Final published version)
Permalink to this page
Back