Bredero’s Klucht van de molenaar in twee vroege drukken Een vergelijking van de editie Verberg (1618) en de editie Vander Plasse (1619)
| Authors | |
|---|---|
| Publication date | 01-2020 |
| Journal | Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde |
| Volume | Issue number | 136 | 1 |
| Pages (from-to) | 2-19 |
| Number of pages | 18 |
| Organisations |
|
| Abstract |
This contribution focuses on two editions of G.A. Bredero’s Klucht van de molenaar (Farce of the miller) (1613). It illustrates that the first edition of 1618 contains different words, half lines and in one case even whole lines that are missing or changed in comparison with the second edition of 1619, as the publisher of the latter claims. Bredero’s play is written in a vernacular-like style resembling the variety spoken in Amsterdam at the time. The analysis of the two editions on specific use of dialect leads to a number of notable observations. In the 1619 edition all characters have a relatively stronger dialect than in the first edition, except in a few striking scenes where they talk somewhat less broad. The opening monologue and the moralising end of the play offer dialect variant that are slightly more refined in the 1619 edition of this play.
|
| Document type | Article |
| Language | Dutch |
| Published at | https://doi.org/10.5117/TNTL2020.1.001.JANS |
| Downloads |
Jansen twee vroege drukken Bredero's Molenaar 2020
(Final published version)
|
| Permalink to this page | |