- Глаголы "doen" и "делать": братья-близнецы или дальние родственники?
- Studies in Slavic and General Linguistics
- Pages (from-to)
- Document type
- Faculty of Humanities (FGw)
- Amsterdam Center for Language and Communication (ACLC)
The verbs "doen" and "делать": twins or distant relatives?
In this paper, two semantically broad verbs, Dutch "doen" 'to do' and its Russian equivalent "delat'", are contrasted on the basis of data obtained from monolingual dictionaries and Dutch-Russian bilingual text corpora. The verbs show considerable overlap in meaning in that they both carry the general meaning 'to act'. This allows them to be used as translational equivalents in appropriate contexts. In addition, "delat'" lays emphasis on the notion of 'constructing' and the concrete results that emanate from this, whereas "doen" has undergone a certain degree of grammaticalization, as is evident from its various uses, such as "placement-into", anaphoric and causative use, and its function as topicalization marker.
- Proceedings title: Dutch Contributions to the Fifteenth International Congress of Slavists, Minsk, August 20-27, 2013. Linguistics
Place of publication: Amsterdam-New York
Editors: E. Fortuin, P. Houtzagers, J. Kalsbeek, S. Dekker
If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library, or send a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible.