- Stenen in het mozaïek: de vroegmoderne Nederlandse roman als internationaal fenomeen
- Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde
- Volume | Issue number
- 124 | 1
- Number of pages
- Document type
- Faculty of Humanities (FGw)
- Amsterdam Institute for Humanities Research (AIHR)
This article discusses the position of Dutch seventeenth-century prose fiction in European perspective. Internationally knowns novels like Amadis de Gaule, Argenis, Don Quijote and Lazarillo de Tormes were translated and adapted in the Dutch Republic too. But there were many more prose stories and many of them cannot be so easily characterized because of unknown correspondences beteween these texts. The same goes for Dutch novels that went abroad by way of translations into various languages. Digital methods must be used to detect possible tranfers of poetical patterns and cultural values throughout Europe and to group the texts in relevant ways. For further analysis the concepts of poetic incoherence and social behaviour will be fruitful.
If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library, or send a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible.